研究成果
我的研究成果:
一、近期论文
1. 试析方梦之教授的译学思想线路图[J].上海翻译,2014年第4期
2. 和合翻译思想之整体模型研究途径[J].上海翻译,2013年第2期
3. 应用性翻译活动之整体模型建构[J]. 浙江理工大学学报,2013年第6期
4. 符号学的语码分析方法在文化研究中的应用[J]. 广西师范大学学报(哲学社会科学 版),2011年第1期
5. 试论郭建中教授的翻译理论观和翻译教学观[J].东方翻译,2011年第6期
6. 和合翻译思想初探[J]. 上海翻译,2010年第3期
7. 试论和合翻译思想的文化底蕴[J]. 南昌大学学报(人文社会科学版),2010年第6期
8. 色彩指称词的模糊性及其翻译特色[J]. 浙江理工大学学报,2008年第6期
9. 从语域角度看《红楼梦》人物言语的翻译风格[J]. 湖州师范学院学报,2008年第3期
10. 纺织物指别词语的翻译特色[J]. 西安工程科技学院学报,2008年第2期
二、近期著作
1. 专著:《服装文字语言的翻译探索:理论与实践》(翻译研究新探索丛书),国防工业出版社,2013年11月
2. 主编(1/2):《新21世纪大学英语应用文体写作教程》(普通高等教育“十一五”国家级规划教材),复旦大学出版社,2012年3月
3. 主编(2/2):《新21世纪大学英语应用文体翻译教程》(普通高等教育“十一五”国家级规划教材),复旦大学出版社,2011年9月
4. 主审(1/1):《新21世纪大学英语实用口语教材》(普通高等教育“十一五”国家级规划教材),复旦大学出版社,2012年7月
三、近期译作
1. 独译: Chinese History Stories — Stories from the Zhou Dynasty (Treasures of China/History Stories/Volume 1)Shen's Books, Walnut Creek, California, 2009
2. 独译: Chinese History Stories — Stories from the Imperial Era(Treasures of China/History Stories/Volume 2)Shen's Books, Walnut Creek, California, 2009
3. 独译:《杭州:辛亥革命百年图志》,杭州出版社,2011年9月
4. 参译:《新前卫与文化工业》(凤凰文库·艺术理论研究系列),江苏凤凰美术出版社,2014年8月
5. 译文主审(1/1):《品味浙江》,浙江大学出版社,2012年12月
四、主要课题
1. 主持与参与全国哲学社会科学规划的中华学术外译项目各一个
2. 参与浙江省社科规划项目2项
3. 参与教育部学科建设项目1项
4. 参与浙江省重点专业建设项目1项
5. 主持杭州市社科规划项目和浙江省社科联项目各1项